jdwthjndfegtrjn

Traduction - Sous-titres - Correction - Audiodescription

À PROPOS

.

;

;

Qui suis-je ?

J'ai fait mes études à Montpellier et à Brighton, en Angleterre. J'ai commencé par une maîtrise d'anglais LLCE (Langue, Littérature, Culture et Civilisation Étrangère), pour me spécialiser ensuite dans la traduction avec un master de Traductologie anglais. J'ai complété ce parcours avec une licence de Lettres Modernes, puis la formation au métier de correcteur du Centre d'Écriture et de Communication.

Peu après la création de l'entreprise, un heureux hasard m'a permis de mettre mes compétences de traductrice dans le domaine de la post-production audiovisuelle avec le sous-titrage. Je réalise encore aujourd'hui ce type de prestations, qui vient compléter les traductions de textes divers que j'effectue pour des particuliers ou des institutions.

Si la traduction représente la plus grande partie de mon activité, je suis souvent sollicitée en fin d'année universitaire pour la correction de travaux de recherche.

Enfin, je rédige également des audiodescriptions (en français) de longs-métrages essentiellement.

Vous trouverez plus d'informations sur ces différentes activités dans le menu "Prestations". N'hésitez pas à me contacter pour toute question ou si vous souhaitez obtenir un devis.

Logo

Copyright ©. Tous droits réservés. 

Nous avons besoin de votre consentement pour charger les traductions

Nous utilisons un service tiers pour traduire le contenu du site web qui peut collecter des données sur votre activité. Veuillez consulter les détails dans la politique de confidentialité et accepter le service pour voir les traductions.